Bilingual Brain’s Juggle Grammar

Understanding How Bilingual Brains Juggle Grammar and Sounds

Imagine a bilingual person who grew up speaking Spanish at home but mostly uses English now. What happens in their brain when they hear sentences that mix the rules of both languages? This study explored that very question, looking at how Spanish-English bilinguals recognize and process grammar and pronunciation patterns from both languages.

Here is how it works.

Researchers focused on how bilinguals handle differences in adjective placement—English usually puts adjectives before nouns (“fried chicken”), while Spanish often does the opposite (“pollo frito”). Participants heard hundreds of sentences in both English and Spanish, including some that intentionally broke the grammar rules by switching adjective order. After hearing each sentence, participants judged whether it was correct and pressed a button. At the same time, their brain activity was measured using a method called ERPs (Event-Related Potentials), which shows how the brain reacts in real time.

What did they find?

Many bilinguals mistakenly accepted ungrammatical Spanish sentences that followed English patterns. For example, they often judged “frito pollo” (like “fried chicken” but with the English word order) as correct. This shows that English grammar was interfering with how they processed Spanish. However, the reverse was less true—few accepted ungrammatical English that sounded like Spanish. This tells us that English has a stronger influence on Spanish than vice versa, likely because these participants use English more often.

What about the brain?

The brain responses told a deeper story. When participants correctly judged an incorrect Spanish sentence, their brain showed a positive signal, suggesting it took more effort to recognize and reject that English-style sentence. But when they judged English sentences, the brain showed a negative signal, which is often linked to more automatic processing. This suggests that catching Spanish grammar mistakes is harder and requires more brainpower for these English-dominant bilinguals.

Now let us talk about pronunciation.

Researchers also measured how participants pronounced certain Spanish sounds—like the /d/ sound in “dado.” In Spanish, this sound often includes a short buzz before it (called prevoicing), but in English, it usually does not. Some bilinguals still used this Spanish-style buzz, while others did not.

Here is the twist: those who showed more authentic Spanish pronunciation (with the buzz) also showed more brain activity when processing Spanish grammar (more positive brain signal). This means they might be working harder to keep their Spanish sharp, even though they use it less often.

So what does all this mean?

Bilinguals who grow up speaking Spanish but live in mostly English environments still carry both languages in their brains. But English tends to take over, making it harder to stick to Spanish grammar and sounds. Yet, those who maintain strong Spanish pronunciation are better at detecting incorrect grammar in Spanish. This shows us that bilingualism is not just about knowing two languages—it is about how the brain constantly manages and switches between them, even when one language is used less often.

That is the power—and the challenge—of being bilingual.